Translation is not the mere substitution of words
from one language into another. If this was the case,
everyone speaking a foreign idiom could become a translator.
Don’t fall for it though…
Your words have to be rendered in a way that is meaningful
to your target audience: they shouldn’t ring false, unnatural,
or forced to a native’s ear. Furthermore, they must respect
the conventions of the particular communication instance
you created them for.
Words are live material and they should be properly tended.
Don’t sell yourself short of what they can accomplish for you:
employ the services of a professional, experienced translator
that takes pride and joy in the outcome of her work.
Language is more than my job; it’s my passion
– and playing with words is the delight of my heart.
Learn more – or – Contact me with your translation project details: